Home Edukacja Jak przygotować obcojęzyczną wersję strony?

Jak przygotować obcojęzyczną wersję strony?

26 października 2015

Skoro za pomocą strony internetowej można łatwo dotrzeć do klientów z całego świata, nie warto pozbawiać się szansy na zysk i ograniczać tylko do osób ze swojej miejscowości.

O wiele więcej można na tym zyskać, gdy przygotuje się międzynarodową wersję strony, co wcale nie jest skomplikowane i czasami udaje się to zrobić po bardzo korzystnej cenie. Ważne jest tylko zdecydowanie się na jedno z rozwiązań, od których może zależeć cały późniejszy odbiór strony przez potencjalnych klientów. Najprostszym i najtańszym jest w takim wypadku przetłumaczenie strony przez gotowe programy, które robią to w sposób automatyczny. Niestety, jak nietrudno się domyśleć, w takich przypadkach jakość pozostawia wiele do życzenia i trudno jest oczekiwać, że automat do tłumaczenia stron internetowych zrobi to w taki sam sposób jak prawdziwa osoba, która tłumaczeniem zajmuje się już od wielu lat. Niektóre zdania wymagają indywidualnego podejścia i skrypt robiący to na masową skalę zwyczajnie sobie nie jest w stanie z tym poradzić.

tłumaczenia stron internetowych

Właściciele stron do przetłumaczenia często niesłusznie obawiają się wysokich kosztów takich usług, a w praktyce nawet nie poświęcają chwili aby sprawdzić, ile to w rzeczywistości kosztuje. W praktyce natomiast zdarzają się bardzo korzystne promocje i okazje, a wtedy tłumaczenia stron internetowych w wykonaniu realnych osób są świadczone w przystępnej cenie. Zadowolenie z ich usług potwierdzają liczne pozytywne opinie, które można znaleźć w sieci. Zastanawiając się zatem nad wyborem rozwiązania, w oparciu o które stworzy się zagraniczną wersję strony nie warto sugerować się tym, że program może przetłumaczyć stronę za darmo, skoro straci się wówczas na jakości, a ta może być istotna kwestia dla potencjalnych klientów. Ilość błędów i nieprawidłowo przetłumaczone wyrażenia mogą wprowadzić i zdezorientować potencjalnych klientów. Najlepiej zlecić to wykwalifikowanemu tłumaczowi, a w przypadku dużej ilości stron do przetłumaczenia zapytać o ewentualny rabat. Wtedy obcojęzyczna strona internetowa będzie miała tak samo wysoki poziom, jak polska wersja.


Biuro Tłumaczeń Lingua Lab
Piastowska 8A, 30-211 Kraków
12 350 59 20
http://www.lingualab.pl

1 comment

You may also like

1 comment

Jan 30 czerwca 2016 at 12:47

Jeśli myślimy o rozszerzeniu naszej działalności na rynki zagraniczne, z pewnością przetłumaczona strona internetowa będzie koniecznością. Język angielskim jest językiem uniwersalnym, jednakże jeśli chcemy podbić konkretny rynek np. czeski, warto w takim wypadku dokonać tłumaczenia docelowego na konkretne państwo. Współczesne biura tłumaczeń oferujące takie usługi posiadają w swojej kadrze informatyków którzy są w stanie wdrożyć przetłumaczoną treść. 

Leave a Comment